January 18, 2025
IMG_3268

Language is indeed a fascinating phenomenon. Thanks to the English language, given to Ghanaians by the British colonial masters and some languages Ghanaians have been exposed to, some words have indeed taken a seat in the word banks of Ghanaians to the extent you might think they are indeed words from the Ghanaian languages, while they are not.

What’s actually causing that is the language phenomenon known as “Code mixing and Code switching”. While Code-mixing in language refers to the practice of blending elements from two or more languages within a single conversation or even a single sentence, code-switching, on the other hand, refers to the practice of alternating between two or more languages or dialects within a single conversation or interaction. It involves switching from one linguistic code (language or dialect) to another based on various factors such as context, social setting, audience, or speaker’s intentions.

Another language phenomenon causing this is lexical borrowing and nativization. Lexical borrowing involves the direct adoption of words or phrases from one language into another. Nativization refers to the process by which borrowed words are adapted or assimilated into the phonological, morphological, and syntactic patterns of the recipient language.

In May 2024, a Ghanaian tweep with the handle @ntimbarima made a post on X (formerly Twitter), asking his followers for words that sound like they are from various Ghanaian languages but are not. Here are some of the words that emerged, along with their actual origins:

  1. Accoutrements – French
  2. Pompous – Latin, Old English and French
  3. Huhudious – coined from the Akan term “Huhuuhu” (Dangerous)
  4. Skirmishes – English
  5. Knicker – Dutch
  6. Veranda – Portuguese
  7. Dross ~ pants/ underwear – English
  8. Macho – Spanish
  9. Cantankerous – English/ Irish
  10. Attire – Old French
  11. Vagabond – Latin/ Old French
  12. Kiosk – French
  13. Portmanteau – French
  14. Bloodyfool ~ Bledafool – English
  15. Ruffian – Unknown origin
  16. Impromptu – French/ Latin
  17. I quiet remember ~ Aqwairememba – English
  18. Catarrh – French
  19. Camouflage ~ Camofry – French
  20. Brutal ~ Brutaa – English
  21. Vim – Latin
  22. By heart ~ Baahat – English
  23. Camp boot ~ Camboo – English
  24. Kowtow – English
  25. Shun – English
  26. Vulcanizer ~ Borganizer – English
  27. Bogus – English
  28. Boss ~ Bossu – English

Have your say. What are some of the words or statements you think are Ghanaian but are not? Share with us on our website and on our socials.

Author: Ebenezer Kobinah Offen

Editor: Ama Gyesiwaa Quansah

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *